
漫畫被認為是提高學習效率的一種表現形式,以漫畫形式向讀者傳達特定知識的教育媒介,就可以稱為「學習漫畫」。走進書店或圖書館的兒童書區,經常可以看到書架上排滿各種學習漫畫,多半以翻譯韓國的出版品為大宗,而在圖書館裡,可以找到許多一九八〇年代末期到一九九〇年代初期出版的學習漫畫,大部分是譯介自日本的出版品。但是這些學習漫畫的出版資訊往往不明,許多明顯是未經授權的版本。會有如此大量的未經授權的學習漫畫出現,其實與台灣在1987年解除長達38年的戒嚴令後,迅速變化的政治經濟情勢有關。
其中最大的關鍵在於,解嚴後出版業重獲自由,從戒嚴前就開始實施的漫畫審查制度也終告結束。台灣的出版社趁此機會引進日本學習漫畫,以因應迅速成長的兒童讀物市場,這也造成1980年代後期,學習漫畫在台灣百家爭鳴的現象。但對處於解嚴初期的台灣各家出版社來說,過去數十年來單一標準的教育、反共抗俄排斥日本的史觀,以及長期面對審查制度的經驗,都讓他們在獲得自由的解嚴初期,持續一段時間的自我審查,在譯介日本出版品時,大幅改造不符合主流意識型態的內容。
本文就以日本知名漫畫出版社集英社於一九八六年至一九八七年間所出版的《世界の歴史》的台灣翻譯版為研究對象,討論台灣各家出版社的自我審查情形。《世界的歷史》叢書為歷史漫畫,出版不久就被引進台灣,在1988到1989年短短兩年間,台灣就出現一個授權版和三個未授權版(見表一)。但在與二十世紀近代史有關的第十四至十六冊中,集英社原版多處談到大日本帝國和中國共產黨,而且內容展現的史觀與當時台灣受反共宣傳影響的主流意識型態有不少差異。因此,即使這套學習漫畫在台灣廣受歡迎,台灣各出版社不論是否得到集英社授權,都在翻譯出版時做了某種程度的自我審查。
繼續閱讀「不讓你看的《世界的歷史》:解嚴初期臺灣歷史學習漫畫的自我審查」
